Elisabetta Bagli hija awtriċi apprezzata ta’ stejjer qosra, rakkonti u poeżiji. Il-versi, b’mod partikolari, jokkupaw post prominenti f’ħajjitha, dejjem orjentati lejn kultura, introspezzjoni, fit-tfittxija tal-“sfumaturi” li l-poeżija biss kapaċi taqbad. Passjonata dwar il-letteratura, Elizabetta hija vera "dudu tal-kotba", kif tħobb tiddefinixxi lilha nfisha. Kellha biss 13-il sena meta bdiet taqra Tolstoy u Proust. Famuża mad-dinja kollha għar-rimi tagħha, li ħafna minnhom ġew tradotti fi tnax-il lingwa, ipparteċipat b'suċċess f'kompetizzjonijiet letterarji internazzjonali, u kisbet premjijiet importanti. Fost kollox, il-"Premju għall-Kreattività" prestiġjuż fil-"Premju Letterarju Naji Naanam 2020" fil-Libanu, li ra l-parteċipazzjoni ta 'aktar minn 3,000 kompetitur.

Elisabetta Bagli: accountant falluta, poeta stabbilita

Elisabetta twieldet Ruma 50 sena ilu. Tgħix Madrid, fejn marret toqgħod fl-2002 biex issegwi lil żewġha Fernando Val Garijo, professur tad-dritt internazzjonali pubbliku fl-UNED (Universidad nacional de educación a distancia). Għandhom żewġt itfal: Francesca Romana, 16, u Stefano, 14, li jattendu l-iskola Taljana f’Madrid. Bint accountant, iggradwat fl-Ekonomija u n-negozju fl-Università La Sapienza u bdiet taħdem ma’ missierha u ħuha fl-istudio tal-familja. Imma dik mhix is-sejħa vera tagħha. F’Ruma ltaqgħet ma’ Fernando, li għażel l-Italja biex jipperfezzjona l-istudji tiegħu. Jħobbu u jiżżewġu. Hi, li dejjem ħolmet li tmur barra, ma’ żewġha tmur toqgħod Madrid. Fil-kapitali Spanjola, hija tippjana l-ħajja ġdida tagħha. Hija traduttriċi (titkellem erba’ lingwi), tagħti riedni liberi lill-passjoni innata tagħha għall-kitba, issir organizzatur ta’ avvenimenti letterarji.

Elisabetta Bagli, il-qoxra tal-kotba tiegħu - il-qoxra tal-kotba tiegħu

Il-pubblikazzjonijiet

Fl-2011 ippubblikat, bl-Ispanjol, l-ewwel ktieb ta’ poeżiji tagħha, “Voce” (“Voz”), li fl-edizzjoni tal-2015 ġie editjat ukoll bit-Taljan. Isegwu tliet ġabriet poetiċi oħra: “Wara l-ħarsa”, fl-2013; “Wara l-ħarsa”, fl-2017; “Dal Mediterraneo”, fl-2019. Dan l-aħħar xogħol, maħluq flimkien mal-poeta Griega Sofia Skleida, huwa inkluż fil-kotba tas-sena 2019, fl-għaxar kompetizzjoni letterarja dinjija li saret f’Ċipru. Ta’ l-2019 hemm ukoll il-ġabra ta’ stejjer qosra “Riflessjonijiet fil-mera”. Elisabetta hija wkoll l-awtriċi tal-fairy tale “Mina, the fairy of the crystal lake”, 2013.

Elisabetta Bagli - Premju għall-Kultura Taljana 2019, mal-Ambaxxatur Stefano Sannino fit-12 ta' Ottubru 2019 - Elisabetta Bagli - Premju għall-Kultura Taljana 2019, mal-Ambaxxatur Stefano Sannino fit-12 ta' Ottubru 2019
Elisabetta Bagli ma' Stefano Sannino, eks ambaxxatur Taljan għal Spanja

Bil-Għan hija proponent tal-kultura Taljana fid-dinja

Elisabetta hija s-segretarja tal-AIM għal Spanja (Assoċjazzjoni għall-Italja fid-dinja), li għandha l-għan li xxerred il-kultura Taljana. Għall-impenn ta’ assoċjazzjoni tagħha, fl-2019, hija rċeviet il-“Premju għall-Kultura Taljana”. Din ġiet mogħtija lilha mill-eks ambaxxatur Taljan għal Spanja, Stefano Sannino. Ma’ dawn l-attivitajiet, Elisabetta tgħaqqad ukoll il-passjoni tagħha għall-komunikazzjoni. Fil-fatt, hija tikkollabora ma’ diversi gazzetti u, riċentement, mar-radju Taljan ICN ta’ New York, tintervjeni kull nhar ta’ Tnejn wara nofsinhar fil-programm “Ciao Tony”, immexxi minn Anthony Pasquale. Membru tal-ġurija f'bosta kompetizzjonijiet kulturali, fil-21 ta' Diċembru 2019 hija tipparteċipa fl-Italja fil-premju letterarju internazzjonali "Mit-Tirrenju sal-baħar Jonju", li huwa ambjentat fil-belt mill-isbaħ ta' Matera. F’din l-intervista, Elisabetta titkellem dwarha nfisha, u tagħmel dan b’qalbha.

Elisabetta Bagli - Letras del Mundo - Poetas para la Paz - Bolivja
Wieħed mill-ħafna premjijiet li rċeviet Elizabeth
Elisabetta, minn fejn ġiet il-passjoni tiegħek għall-kitba?

«Fil-fatt, dejjem kont nikteb, imma ma kontx naf li dak li ktibt seta’ jkun ta’ interess għal ħaddieħor. Il-kitba, kif ukoll il-qari, huma attivitajiet innati fil-mod kif inkun. Kelli biss nirrealizza li dak li ktibt seta’ jinqara. Ġurnata waħda, ħabib tiegħi li kien jafni sew u, fuq kollox kien jaf il-kitba tiegħi, ta parir biex inniedi ruħi f’din id-dinja. Hekk twieldet l-ewwel kollezzjoni tiegħi, “Voce”, u issa, wara żmien twil, għadni hawn ».

Min huma l-awturi favoriti tiegħek?

«Emily Dickinson u Elizabeth Barrett Browning, żewġ poetesses tassew straordinarji. Il-qari tal-poeżiji tagħhom tani l-opportunità li nesplora dinjiet oħra u epoki oħra. Inħobb ħafna wkoll Borges, Salinas u Alberti, poeti inkredibbli, kull wieħed bil-passjonijiet, illużjonijiet u viżjonijiet tal-ħajja tagħhom. L-aktar kittieba li nħobb huma Pirandello u Oscar Wilde, għall-mod tagħhom li jirrappreżentaw ir-realtà permezz tal-maskri li l-bniedem huwa inklinat li jilbes biex isolvi u jgħix il-ħajja. Ma’ dawn l-awturi kollha, u ma’ ħafna oħrajn, tgħallimt naqra lili nnifsi ġewwa u lkoll nafu li l-introspezzjoni hija fundamentali għall-kitba, speċjalment il-poeżija».

Elisabetta Bagli tiffirma wieħed mill-kotba tagħha
Kif tiddefinixxi l-poeżija?

“Huwa diffiċli li tingħata definizzjoni waħda ta’ poeżija. Il-poeżija hija kelma, vers, ħafna drabi siekta, imma fuq kollox, dan il-leħen intim u qawwi li bih tkanta lill-ħajja, lill-kuluri tagħha biex tisma’ l-ħoss tar-ruħ, biex tivvjaġġa bejn l-emozzjonijiet, fost il-fatati tiegħek stess; huwa dak il-vuċi li jeħles il-biżgħat, it-tbissima, l-imħabba, is-sbuħija u t-tama umana. Dan kollu u ħafna aktar huwa poeżija: aħna poeżija f’kull nifs".

Mill-ħafna versi li ktibt, liema waħda tħoss l-aktar tiegħek?

“Jien marbut ma’ ħafna versi u ma’ ħafna mill-poeżiji tiegħi. Imma wieħed mill-aktar versi rappreżentattivi tiegħi huwa: "Li tieqaf tikteb huwa li tmut ġewwa / u ma tistax" ("Kitba", minn "Voice") - “Tiktebx iktar hi li tmut ġewwa / u ma tistax” (“Iktbu”, minn “Voice”). Kittieb ma jistax jonqos milli jikteb, għax il-kitba hija l-ħajja! Jien persuna pjuttost pożittiva u kuntenta b’dak li għandi, imma jekk ma niktebx ftit linji kuljum, anke għalija biss, ma nħossnix sodisfatt”.

Kif inhi d-"dinja" tiegħek?

“Mhijiex dinja differenti minn dik li ħafna nies jesperjenzaw, fis-sens li ngħix il-ġurnata tiegħi kif tippreżenta ruħha, b’impenji tax-xogħol u tal-familja, nara ħbieb, nimxi fil-park, immur il-mużew. Il-kitba tinsab ġewwa fija u kollox joħroġ mill-osservazzjoni ta’ madwari u minn dak li tħoss ruħi waqt li nisserva. Il-versi tiegħi jitwieldu kullimkien, fuq ix-xarabank, waqt li mmur nixtri, waqt li nimxi, waqt li nsajjar. Jien dejjem għandi biċċa karta u pinna miegħi biex ma naħrabx l-ispirazzjoni. Xi drabi, ikolli nirrevedi dik l-ispirazzjoni, drabi oħra tibqa eżatt kif inkiteb fl-ewwel abbozz. Id-dinja tal-kittieb mhix waħda partikolari, hija biss kwistjoni ta’ attitudni li biha d-dinja tiġi ffiltrata mis-sentiment personali tiegħu stess”.

Parque del Retiro, f'Madrid
Madrid, Retiro Park
Hemm xi post li jispirak partikolarment?

“Parque del Retiro, f’Madrid, wieħed mill-isbaħ parks fid-dinja. Il-mixi fl-aħdar tagħha, bejn lagi u bini impressjonanti fejn tista’ tieħu n-nifs ta’ l-arti, il-kultura u l-istorja hija għalija sors ta’ ispirazzjoni ineżawribbli. Mhux biss xi poeżiji tiegħi twieldu hemmhekk, iżda l-istorja kollha ta '"Mina, il-fairy tal-lag tal-kristall" tinsab fil-park u, b'mod partikolari, fiż-żona tal-Palazz de Cristal, post maġiku par. eċċellenza”.

Ruma u Madrid, żewġt ibliet li huma tiegħek, anki jekk b’mod differenti. Liema inti relazzjoni magħhom?

“Ruma hija l-belt tiegħi, għax jien twelidt hemmhekk, l-affezzjonijiet tiegħi, il-familja tal-oriġini tiegħi, il-ħbieb tiegħi, dawk li taf dejjem jibqgħu maġenbek, f’distanza ta’ spazju u ħin. Madrid hija l-belt adottiva tiegħi, li laqgħetni bħal tifla, li għamlitni niskopri aspetti oħra tiegħi u tal-personalità tiegħi, li tatni l-input biex inkun nista’ nidħol f’ruħi u niftaħha għal din il-letteratura dinjija ġdida li dejjem daqqet. rwol fundamentali g[alija, imma li ma kontx naf li tant in[obb. Ruma tatni l-ħajja, Madrid tatni opportunità differenti biex ngħixha".

Elisabetta Bagli, minn Ruma sa Madrid, tiġri ħolma l-aħħar editja: 2020-07-04T11:04:00+02:00 da Antonietta Malito

kummenti